Muzyka łączy ludzi – spotkanie młodzieżowej orkiestry symfonicznej dniach 01.04 – 06.04.2013 w Niemczech – Musik verbindet die Menschen – Begegnung der Jugendsinfonieorchester vom 01.04. – 06.04.2013
Na zaproszenie organizacji Europejskiego Zjednoczenia Eifel i Ardennen 12 uczniów naszej szkoły pojechało do Niemiec na warsztaty muzyczne młodzieżowej orkiestry symfonicznej. W ramach muzycznego tygodnia prawie 50 młodych muzyków opracowało ambitne klasyczne utwory symfoniczne i zaprezentowało je podczas dwóch koncertów w Echternach/Luksemburg i Prüm/Niemcy. Jako solista wystąpił Gwidon Ciężarek i wykonał koncert skrzypcowy nr 1 Henryka Wieniawskiego. W programie były jeszcze utwory Vincenzo Belliniego, Stanisława Moniuszki, Feliksa Mendelssohna, Piotra Czajkowskiego i Franza Liszta. Publiczność była zachwycona a młodzieżowa orkiestra symfoniczna odniosła pełny sukces. Intensywny tydzień prób upłynął jednak w fantastycznej atmosferze przyjaźni. Wspólne próby, rozmowy, grillowanie i wycieczki do Luksemburga i Trewiru pozostaną na zawsze w naszych wspomnieniach. Teraz czekamy z niecierpliwością na przyjazd naszych przyjaciół z młodzieżowej orkiestry symfonicznej, aby zaprezentować nasz program koncertowy w Szczecinie w dniu 01.06.2013 i aby cieszyć się trzema dniami spędzonymi z miłymi młodymi ludźmi z Niemiec i Luksemburga.
Auf Einladung der Europäischen Vereinigung für Eifel und Ardennen sind 12 Schüler unserer Schule nach Deutschland zur Musikwerkstatt des Jugendsinfonieorchesters gefahren. Im Rahmen der Musikwoche erarbeiteten die rund 50 Musiker anspruchsvolle klassisch-symphonische Werke und führten sie in zwei Konzerten in Echternach/Luxemburg und Prüm/Deutschland auf. Als Solist trat Gwidon Ciężarek mit Violinkonzert Nr. 1 in fis-moll von Henryk Wieniawski auf. Auf dem Programm standen noch Werke von Vincenzo Bellini, Stanisław Moniuszko, Felix Mendelssohn, Peter Tschaikowsky und Franz Liszt. Das Publikum war begeistert und das Jugendsinfonieorchester hat einen Erfolg erreicht. Die intensive Musikwoche verging jedoch in der hervorragenden freundlichen Atmosphäre. Gemeinsame Probenarbeit, Gespräche, Grillen und Ausflüge nach Luxemburg und Trier bleiben für immer in unseren Erinnerungen. Jetzt warten wir ungeduldig auf die Ankunft unserer Freude aus dem Jugendsinfonieorchester, um das Konzertprogramm in Stettin am 01.06.2013 aufzuführen und die drei Tage mit den netten jungen Menschen aus Deutschland und Luxemburg zu verbringen und zu genießen.
początek strony...
Jesienny koncert w Ueckermünde, 26.10.2012 – byliśmy tam. – Herbstkonzert in Ueckermünde, 26.10.2012 – wir waren da.
Jesień to pora spotkań naszej szkoły z zaprzyjaźnioną szkołą muzyczną w Ueckermünde. Z radością wyruszyliśmy więc na drugie nasze spotkanie. Pogoda nam dopisywała i humory też. Program na ten dzień był dość bogaty: zwiedzanie szkoły, spotkanie z niemieckimi kolegami, nawiązanie nowych znajomości, zwiedzanie miasta połączone z samodzielnym studiowaniem mapy i odnajdywaniem zabytków oraz wykonywanie zadań przygotowanych przez p. Gołdę, wycieczka do ZOO, a tam konkurs na najlepsze zdjęcie zwierzęcia, wieczorem zaś najważniejszy punkt programu – koncert z okazji 20-lecia kościoła, gdzie występowała niemiecka młodzież i my. Naszą szkołę reprezentowali z sukcesem: Weronika Kwaśniak, Jakub Kraszewski, Andrzej Pszeniczka i Piotr Snelewski.
Nasze spostrzeżenia z wycieczki?
Ciepłe i serdeczne przyjęcie nas przez gospodarzy – babcie uczniów niemieckich upiekły specjalnie dla nas ciasta i przygotowały przyjęcie; Stowarzyszenie na rzecz Szkoły Muzycznej przygotowało dla nas upominki; miasteczko urzekło nas swoim wdziękiem i czystością, niemieccy uczniowie serdecznością, a kościół zadziwił nowoczesnością. Za ten piękny i pełen wrażeń dzień dziękujemy Pani Dyrektor Christianie Krüger oraz naszym opiekunom: p. Bożenie Gołdzie i p. Aleksandrze Twarużek.
Uczestnicy wycieczki szkolnej
Der Herbst das ist die Zeit der Begegnungen unserer Schule mit der Kreismusikschule in Ueckermünde. Mit Freude haben wir uns auf den Weg zum zweiten Treffen gemacht. Das Wetter und die Laune haben mitgespielt. Das Programm für diesen Tag war ziemlich reich: Schulbesuch; Begegnung mit deutschen Kollegen; Anknüpfung neuer Bekanntschaften; Besichtigung der Stadt, die mit dem selbständigen Kartestudieren und Auffinden der Sehenswürdigkeiten wie auch mit der Lösung der von Frau Golda vorbereiteten Aufgaben verbunden war; Ausflug zum Tierpark und dort ein Fotowettbewerb um das beste Tierbild und am Abend das Höhepunkt des Programms – das Konzert anlässlich des 20. Jubiläums der Kirche, wo die deutschen Jugendlichen und wir aufgetreten sind. Unsere Schule lies sich durch Weronika Kwaśniak, Jakub Kraszewski, Andrzej Pszeniczka i Piotr Snelewski erfolgreich vertreten.
Unsere Beobachtungen von dieser Schulfahrt?
Wir wurden warm und herzlich von den Gastgebern empfangen – sogar die Omas der deutschen Schüler haben für uns Kuchen gebacken und uns bewirtet, das Förderverein der Kreismusikschule Uecker-Randow e.V. hat Andenken für uns vorbereitet,die Stadt hat uns durch seine Anmut und Sauberkeit, die deutschen Schüler durch ihre Herzlichkeit verzaubert und die Kirche hat uns wieder über ihre Modernität in Erstaunen versetzt.
ür diesen schönen und eindrucksvollen Tag bedanken wir uns bei der Schulleiterin Frau Christiane Krüger und bei unseren Betreuerinnen Frau Bożena Gołda und Frau Aleksandra Twarużek.
Schulfahrtteilnehmer
początek strony...
Tam, gdzie Carl Loewe tworzył przez 46 lat – Wo Carl Loewe 46 Jahre wirkte
tłumaczenie anonsu (pdf)...
początek strony...
Orkiestra im. Giulio Perottiego, Ueckermünde (9-11.02.2011) – Giulio Perotti Orchester
W dniach 9-11.02.2010 uczniowie naszej szkoły zostali zaproszeni przez organizatorów I Międzynarodowego Konkursu Wokalnego im. Gulio Perottiego na koncert finalistów i laureatów. Mieliśmy utworzyć razem z grupą niemiecką orkiestrę im G. Perottiego w ramach międzynarodowego projektu INTERREG IV. Próby i koncerty odbyły się w kinie niemieckim.(Przy okazji pozazdrościliśmy widzom niemieckim, że mogą zamawiać jedzenie i picie podczas seansów.) Orkiestrę tworzyli uczniowie oraz zawodowi muzycy i hobbyści. Próby były długie i męczące, poziom nie od początku był zadowalający, jednak koncerty z finalistami i laureatami były udane. Z radością i satysfakcją stwierdziliśmy, że reprezentujemy dobry poziom! W ciągu tych trzech dni zwiedzaliśmy miasto, byliśmy w ZOO, udzielaliśmy wywiadów w lokalnej prasie, popróbowaliśmy niemieckiego jedzenia, a wieczorami mieliśmy chwilę relaksu w pensjonatach,przygotowanych przez Niemców specjalnie dla nas. Wyjazd uważamy za bardzo udany, nasze opiekunki też były super. Mamy nadzieję, że w następnym roku nawiążemy współpracę ze Szkołą Muzyczną w Uecker-Randow i będziemy mogli częściej tam jeździć.
Karolina Wawryniuk i Basia Fedorowicz.
Vom 9-11.02.2010 wurden Schüler unserer Schule von den Veranstaltern des I. Internationalen Giulio Perotti Gesangswettbewerbs zum Konzert der Finalisten und Preisträger eingeladen. Wir sollten ein Giulio Perotti Orchester mit der deutschen Gruppe im Rahmen des Projekts INERREG IV bilden. Die Proben und Konzerte haben im deutschen Kino stattgefunden.( Dabei haben wir die deutschen Zuschauern beneidet, dass sie Essen und Trinken während der Filmaufführung bestellen können). Das Orchester haben Schüler, Berufs- und Hobbymusiker gebildet. Die Proben waren lang und anstrengend, das Niveau nicht von Anfang an zufrieden stellend aber die Konzerte mit den Finalisten und Preisträgern waren gelungen. Mit Freude und Satisfaktion haben wir festgestellt, dass wir das gute Niveau halten! Infolge dieser Tage haben wir die Stadt, den Zoo besichtigt, Interviews an die Lokalzeitung gegeben, das deutsche Essen probiert und abends unsere Erholung in einem Pension genossen, das für uns extra vorbereitet wurde.Die Fahrt nach Ueckermünde finden wir besonders gelungen, unsere Betreuerinnen waren auch cool! Wir hoffen auch, dass wir die Zusammenarbeit mit der Kreismusikschule Uecker-Randow aufnehmen und häufiger dorthin fahren könnten.
"Muzyczne mocne udrzenie" - Marta Kundrowska...
początek strony...
Jarmark bożonarodzeniowy w Pasewalku (11.12.2010) – Weihnachtsmarkt in Pasewalk
Tym razem trochę tradycji niemieckiej podglądamy na jarmarku świątecznym w Pasewalku. Słynne jarmarki bożonarodzeniowe, pełne światła, zapachów i muzyki. Szkoda, że nie ma takich w Szczecinie.
Diesmal erkunden wir ein bisschen die deutsche Tradition auf dem Weihnachtsmarkt in Pasewalk. Die berühmten Weihnachtsmärkte sind voll Licht, Geruch, Musik. Schade, dass es solche in Stettin nicht gibt.
początek strony...
Koncert w Lubece (wrzesień 2010) - Konzert in Lübeck (September 2010)
Na zaproszenie Pana Richarda Pyritz i Polsko-Niemieckiego Towarzystwa Społeczno-Kulturalnego T.z. jadą nasi wokaliści: Aleksandra Nowińska, Michał Sobiech oraz pianista Michał Landowski na koncert do Lubeki. Koncert odbywa się w pięknej sali koncertowej Kolosseum. Organizatorzy wykorzystują ten wieczór, aby przybliżyć polskiej i niemieckiej publiczności nie tylko muzykę Fryderyka Chopina, ale również jego biografię na podstawie urywków jego korespondencji z siostrą czy dzieła długoletniej towarzyszki życia Georg Sand. To magiczny wieczór, a występ naszych uczniów okazał się dużym sukcesem. Gratulacje!
Auf die Einladung von Herrn Richard Pyritz und der Polnisch-Deutschen Sozial-Kulturellen Gesellschaft e.V. fahren unsere Vokalisten: Aleksandra Nowińska und Michał Sobiech mit unserem Pianisten Michał Landowski zum Konzert nach Lübeck. Das Konzert findet im hervorragenden Saal des Kolosseums statt. Die Veranstalter nutzen diesen Abend, Frederic Chopin mit seiner großen Musik dem polnischen und deutschen Publikum näher zu bringen, aber auch mit Biografischem, mit Passagen aus seinem Briefwechsel mit seiner Schwester und aus dem Werk seiner langjährigen Lebensgefährtin Georg Sand. Das war ein magischer Abend und der Auftritt unserer Schüler war ein voller Erfolg. Wir gratulieren!
początek strony...
Sommerferien in Salzburg
W ramach prezentu urodzinowego rodzice opłacili mi kurs języka niemieckiego w Salzburgu. Nie bez przyczyny wybrałam Salzburg. Właśnie tam jest Uniwersytet Muzyczny, gdzie uczy wspaniała Pani Profesor. Uniwersytet nosi nazwę „Mozartem”. Nie mogło być przecież inaczej! Szanowna Czytelniczko! Szanowny Czytelniku! W tym mieście wszystko kręci się wokół Mozarta. Od słodyczy do …. papieru toaletowego. Pani Profesor, którą wymieniłam, jest dla mnie bardzo ważna, bo z nią wiążę moją przyszłość. Podczas mojego pobytu w Salzburgu zamierzałam spotkać się z Panią Prof. Christie Hoock w celach konsultacji. Byłam tam 4 tygodnie. Oczywiście było to za dużo czasu, abym spędziła go bez grania. W związku z tym postawiłam sobie warunek. Mianowicie, gdybym nie postarała się o instrument, to nie spełniłabym swoich marzeń. Na szczęście udało się i to dzięki mojej przyszłej, mam nadzieję, Pani Profesor. Umożliwiła mi kontakty ze swoimi znajomymi, którzy mogli mi udostępnić kontrabas. Jedna z tych osób bardzo mi pomogła. To był kontrabasista z „ Salzburger Camerata” . A kontrabas przyniósł mi nawet osobiście do domu. Wypożyczył go dla mnie ze Szkoły Muzycznej z pobliskiej wsi. Ku mojemu zdziwieniu nie było jego zachowanie czymś niezwykłym. Austriacy są w większości bardzo uprzejmi i bezinteresowni. To jednak nie koniec mojego zdziwienia. Ten muzyk, chociaż nie znał mnie osobiście, zaproponował mi, aby zagrała w zastępstwie z włoską orkiestrą. Naturalnie przyjęłam jego propozycję. Próby trwały 3 tygodnie. Po nich daliśmy 2 koncerty w Monsee, niedaleko Salzburga. Graliśmy parę utworów solo na różne instrumenty. Nie mogliśmy się prawie w ogóle porozumieć. Włosi nie znali ani języka niemieckiego ani angielskiego. Nie umieć języka niemieckiego to rozumiem, ale angielskiego… raczej nie. Szczerze mówiąc możemy być z siebie dumni! My, polscy muzycy. Zarówno pod względem gry jak i umiejętności językowych. Tak więc głowa do góry młodzi polscy muzycy!A co do Salzburga, to serdecznie polecam to miasto! Jest tu dużo do zwiedzania, wiele łakoci do spróbowania, ale przede wszystkim ludzie są wyjątkowi, niesamowicie mili i uprzejmi!!!
Joanna Siwy
Als Geburtstagsgeschenk habe ich von meinen Eltern einen deutschen Sprachkurs in Salzburg erhalten. Nicht umsonst habe ich mir Salzburg ausgewählt. Gerade dort gibt es eine Musikuniversität, an der eine hervorragende Frau Professorin lehrt. Diese Universität steht unter den Namen "Mozarteum". Da ist ja ein Wie könnte es anders sein. Salzburg ist die Geburts- und Familienstadt des größten, österreichischen Komponisten. Geehrte Leser/innen glaubt mir! In dieser gemütlichen Stadt dreht sich alles nur um Mozart. Von Süßigkeiten bis nach... Toilettenpapier. Frau Professorin, die ich oben erwähnte, ist für mich heutzutage sehr wichtig, weil ich doch mit ihr meine nächste Zukunft verbinde. Während meines Aufenthalts in Salzburg hatte ich vor, mich mit Prof. Christine Hoock zu treffen, um eine Konsultation zu haben. Ich war da vier Wochen. Sicherlich war das zu viel Zeit, damit ich sie verbringe, ohne üben. Demzufolge habe ich mir eine Bedingung gestellt. Nämlich, wenn ich irgendein Instrument zu üben, da an Ort und Stelle nicht geschafft hätte, hätte ich dann einfach meine Traumreise nicht verwirklichen gekonnt. Zum Glück ist alles gelungen und zwar dank meiner , ich glaube, künftigen Professorin. Sie ermöglichte mir ein paar Kontakte zu ihren Bekannten, die mir den Bass zur Verfügung stellen könnten. Eine von diesen Personen hat mir sehr geholfen. Das war ein Kontrabassspieler aus Salzburger Camerata. Er hat einen Bass nach meinem Gasthaus sogar persönlich geholt, den er speziell aus einer Musikschule, aus einem umliegenden Dorf ausgeliehen hat! Zu meiner Verwunderung war dieses Verhalten nichts unheimliches.Meistens sind die Österreicher sehr höflich und uneigennützig. Das war aber noch nicht genug meiner Verwunderungen.Obwohl der Musiker mich noch nicht persönlich gekannt hatte, bot er mir an, mit einem italienischen Orchester in Vertretung zu spielen. Natürlich nahm ich seinen Vorschlag an. Die Proben dauerten drei Wochen. Danach gaben wir zwei Konzerte in Monsee,in der Nähe von Salzburg. Wir spielten ein paar Solo Stücken für verschiedene Instrumente. Das war echt interessante Erfahrung für mich, sowohl hinsichtlich des Spielens im Orchester als der Leute.. Wir konnten uns fast überhaupt nicht verständigen. Die Italiener konnten weder Deutsch noch Englisch sprechen! Deutsch nicht sprechen zu können kann ich irgendwie verstehen, aber Englisch schon kaum... Ehrlich gesagt, wir können auf uns halt zweifellos stolz sein! Wir, polnische junge Musiker. Sowohl hinsichtlich des Spielens als auch der Fremdsprachekenntnissen. Also Kopf hoch junge polnische Musiker!! Und was Salzburg noch angeht, empfehle ich diese Stadt herzlich! Es gibt dort viel zu besichtigen, viel Köstliches zu kosten, aber vor allem die geilste sind die Leute, außergewöhnlich nett und höflich!!!
Joanna Siwy
początek strony...
Dzień Niemiecki (czerwiec 2010) - Deutschtag (Juni 2010)
Tuż przed końcem roku szkolnego spotykamy się w auli szkoły, aby w radosnej atmosferze podziękować sobie za całoroczną naukę. Swoje zdolności aktorskie i językowe prezentuje klasa I w przedstawieniu bajki „Śpiąca królewna”. Klasa II dzieli się wrażeniami z wycieczki do Berlina i quiz o Berlinie, Klasa IV śpiewa nam piosenkę „Alles nur geklaut” zespołu „Die Prinzen”, a na zakończenie słyszymy hymn Europy: „Odę do radości”. Duże brawa!
Gleich vor den Sommerferien treffen wir uns in der Aula der Schule, um uns für das ganzjährige Lernen in der fröhlichen Atmosphäre zu bedanken. Ihre schauspielerische und sprachliche Begabung präsentiert uns die erste Klasse in der Aufführung des Märchens „Dornröschen“. Die zweite Klasse teilt uns ihre Eindrücke vom Ausflug nach Berlin mit. Die vierte Klasse singt ein Lied „Alles nur geklaut“ von „Die Prinzen“. Anschließend hören wir Europahymne „Die Ode an die Freude“. Großer Beifall!
początek strony...
Wycieczka do Berlina (maj 2010) - Ausflug nach Berlin (Mai 2010)
Lubisz turystykę? Masz wygodne buty? Umiesz zdobywać informacje na temat zabytków z Internetu a potem zostać naszym przewodnikiem? Dopisuje ci dobry humor? Wiesz, jak się należy zachować? No to w drogę! Nasza całodniowa trasa to Berlin – spacer wzdłuż Sprewy do Reichstagu, dworzec ZOO, krótki przejazd turystycznym autobusem nr 100 do Filharmonii Berlińskiej, pomnik Holocaustu, Brama Brandenburska, Uniwersytet Humboldtów, Biblioteka Narodowa, Opera Narodowa, Katedra św. Jadwigi, miejsce upamiętniające palenie książek w 1933 r. na Bebelplatz, Katedra Berlińska, światowy zegar Urania na Aleksanderplatz. Chcesz dowiedzieć się więcej?...
Magst Du Tourismus? Hast du bequeme Schuhe? Kannst Du Informationen über Sehenswürdigkeiten im Internet selbst einholen und nachher unser Fremdenführer werden? Bist Du gut gelaunt? Weißt Du, wie man sich verhalten soll? Dann mach Dich auf den Weg! Unsere ganztägige Route ist Berlin – ein Spaziergang der Spree entlang zum Reichstag, Bahnhof ZOO, kurze Fahrt mit dem Bus 100 zur Berliner Philharmonie, Holocaust-Denkmal, Brandenburger Tor, Humboldt- Universität, Staatsbibliothek, Staatsoper, Sankt-Hedwigs-Kathedrale, Denkmal zur Erinnerung an die Bücherverbrennung 1933 am Bebelplatz, Berliner Dom, Weltzeituhr am Alexanderplatz. Willst Du mehr erfahren?...
początek strony...
Zawitał św. Mikołaj (kwiecień 2010) - St. Nikolaus bei uns (April 2010)
Chociaż kwiecień, a tu zawitał św. Mikołaj (właściwie dwóch), z prezentami. Niesamowite! Pan Richard Pyritz ze swoim znajomym i jednocześnie głównym darczyńcą, Panem Hildebrandem Schwerin z miejscowości Satow przywożą 5 pudeł po bananach. A w środku? ok. 380 płyt CD z muzyką klasyczną. Nasza radość nie zna granic! Bardzo dziękujemy! To prezent na pokolenia!
Trotz des Aprils trifft bei uns St. Nikolaus (eigentlich zwei) mit Geschenken ein. Unglaublich! Herr Richard Pyritz mit seinem Bekannten und zugleich dem Hauptspender, Herrn Hildebrand Schwerin aus Satow bringen uns 5 Bananenkisten.Und was gibt`s drin? Ca. 380 CDs mit der klassischen Musik.Unsere Freude kennt keine Grenzen! Vielen Dank! Das ist ein Geschenk auf Generationen!
początek strony...
Johanneum szansą na wspólne muzykowanie (styczeń 2010) - Johanneum eine Chance für gemeinsames Musizieren (Januar 2010)
Naszą szkołę odwiedzają Pan Richard Pyritz i Pan Gernot Maetzel z Lubeki. Pan Richard Pyritz reprezentuje Polsko-Niemieckie Towarzystwo Społeczno-Kulturalne T.z. z Lubeki i jest bardzo zaangażowany w rozwój dobrosąsiedzkich stosunków polsko-niemieckich, propagowanie kultury, współpracy szkół szczecińskich i lubeckich. Dlatego też przyjeżdża z nauczycielem Johanneum, gimnazjum o profilu muzycznym, w której uczy się młodzież w wieku 13- 19 lat. Obaj panowie są zainteresowani nawiązaniem współpracy naszych szkół. Ten pomysł uważamy wszyscy za świetny, nie tylko z uwagi na zdobywanie nowych doświadczeń muzycznych czy umiejętności językowych, ale również z uwagi na szybkie i dobre połączenie między naszymi miastami. Muzyczne spotkania widzimy wspólnie jako warsztaty Big-Bandu. Może dojdzie do takiego spotkania wiosną 2011? Lubekę też warto zobaczyć.
Unsere Schule besuchen Herr Richard Pyritz und Herr Geront Maetzel aus Lübeck. Herr Richard Pyritz vertritt die Polnisch-Deutsche Sozial-Kulturelle Gesellschaft e.V. zu Lübeck und ist in die Entwicklung der guten deutsch-polnischen Nachbarschaft, Kulturverbreitung, Zusammenarbeit der Stettiner und Lübecker Schulen sehr engagiert. Deswegen kommt er mit dem Lehrer vom Johanneum- einem Gymnasium mit musischem Profil, an dem sich die Jugendlichen im Alter von 13 bis 19 ausbilden. Beide Herren sind an der Zusammenarbeit mit unserer Schule interessiert. Diese Idee finden wir toll nicht nur im Hinblick auf die neuen musikalischen Erfahrungen oder Sprachfertigkeiten sondern auch wegen der schnellen und günstigen Bahnverbindung. Unser musikalisches Treffen sehen wir als eine Big-Band-Werkstatt. Vielleicht kommt es zu dieser Begegnung im Frühjahr 2011? Lübeck ist auch sehenswert.
początek strony...